Sugerencias para el examen
Tome cualquier material escrito (por ejemplo, periódicos, artículos de revista, cartas, libros, actas de nacimiento, etc.). Grábese en audio y video haciendo traducciones a la vista. Evalué su traducción con el texto original y continúe practicando hasta que sea capaz de traducir cómodamente al menos 225 palabras de manera correcta en un marco de tiempo de 6 minutos.¹
Los ejercicios abajo le ayudarán a desarrollar sus habilidades en traducción a la vista. Practíquelos en los idiomas que maneje.
Ejercicios para hablar en público
2. Controlar sus emociones: practique controlar sus emociones mientras lee en voz alta textos con alto contenido emocional, tal como miedo, enojo, humorismo, etc. Asegúrese de transmitir las emociones deseadas por el autor y no su reacción personal sobre el tema.
3. Hablar en público: practique hablar ante un grupo de personas en cualquier oportunidad que se le presente. Sus conocidos representarán una audiencia menos amenazadora que le permitirá hablar con facilidad en público y desarrollar su confianza.
Adelantarse en el texto
1. Lectura extensa: mejore su velocidad de lectura y su vocabulario al leer tanto como sea posible en diferentes campos.
2. Analizar: analice el contenido de cada texto y practique detectar el sustantivo y verbo para determinar el significado esencial. Ejemplo: A pesar que influyó menos en Argentina, la emigración de Europa a finales del siglo XIX y a principios del siglo XX afectó el desarrollo de la cultura política en Chile. Sujeto: emigración; Verbo: afectó.
3. Identificar oraciones y oraciones incrustadas: mientras lee en voz alta, reduzca oraciones largas en pequeñas unidades más manejables. Ejemplo: La delincuencia juvenil que frecuentemente se ve en una minoría en los barrios bajos, no puede atribuirse sólo al ambiente urbano, ya que este fenómeno también se observa en los suburbios.
4. Descifrar escritura: obtenga textos escritos a mano (ej. cartas) para intentar descifrar la escritura en la primer lectura.
Habilidades analíticas
2. Segmentar: elija un texto y marque las unidades de significado en él. Ejemplo: Estaba alistándome/ para ir a comer con/ mi suegra/ cuando/ de pronto/ sentí un dolor estomacal. / Pensé que/ podría ser/ algo psicosomático, / pero más tarde descubrí que/ simplemente era alérgico al/ perfume que ella siempre usaba.
3. Usar transcripciones: segmente transcripciones de diligencias (o cualquier otro documento con formato de pregunta y respuesta). Intente establecer una jerarquía de importancia de las unidades de significado. Ejemplo: Ahora, Sr. Jones en su declaración preliminar usted dijo que había visto al acusado en el bar antes de la fecha del incidente. ¿Puede decirnos o darnos un aproximado de cuánto tiempo antes del incidente fue que vio por primera vez al acusado en el bar El Camino?
Jerarquía de importancia
b. Vio por primera vez al acusado
c. En el bar El Camino
d. Decirnos o darnos un aproximado
e. Había visto al acusado antes de la fecha del incidente
f. Dijo en la declaración preliminar
g. Sr. Jones
h. Ahora
4. Completar frases: pídale a un amigo que escriba una serie de frases incompletas. Complete las frases y determine si las frases que resulten trasmiten la misma idea que su amigo tenia originalmente en mente. Ejemplos: a. Después de que su jefe le llamó la atención injustamente frente a sus compañeros de trabajo, la secretaria ofreció… b. El juez determinó que el acusado tenía fuertes lazos con la comunidad, por lo tanto lo liberó…
Mientras hace esto, note sus errores y sea consiente de cuan susceptible somos para llegar a falsas conclusiones con base en información parcial.
5. Parafrasear: lea en voz alta y expréselo de forma diferente a medida que avanza. Tenga cuidado de no cambiar el significado. Ejemplo: Ya que los partidos políticos se encuentran en casi cualquier parte de Latinoamérica, podría parecer que son un común denominador en la vida política de la región. Sin embargo, este no es el caso. Las influencias históricas, ambientales y culturales en el desarrollo del partido son tan variadas, que éstas desafían a las nociones convencionales. La mayoría de las naciones llevan acabo elecciones periódicamente, pero como partidos las implicaciones pueden diferir profundamente a las de nuestra propia cultura.
Reformulado: Ya que los partidos políticos se pueden encontrar en casi cada país de Latinoamérica. Uno podría concluir que existe un elemento común en la vida política de esta región. Sin embargo, esto no es así. Existe tan grande variedad de influencias históricas, ambientales y culturales en el desarrollo de los partidos que comúnmente mantienen ideas que se contradicen. Las elecciones se llevan a cabo periódicamente en la mayoría de los países pero, las implicaciones de estos procedimientos, en esos países, son diferentes de las suposiciones que podemos hacer en nuestra propia cultura.
6. Ampliar: lea en voz alta y amplíelo a medida que avanza (ejemplo, diga lo mismo con más palabras). De nuevo tenga cuidado de no cambiar el significado.
Ejemplo: A pesar de lo que podría haber escuchado, los científicos son como cualquier otra persona. Un científico caminando por la calle podría verse como un agente de seguros o vendedor de autos: sin melenas ni bata blanca de laboratorio.
Ampliado: Aunque podría haber escuchado afirmaciones contrarias, no existen diferencias entre los científicos y las personas que no ejercen esta profesión. De hecho, si vio a un científico paseando por la calle, podría haberlo confundido con un agente de seguros o un vendedor de autos. No todos los científicos tienen melenas y no siempre usan bata blanca de laboratorio.
7. Reducir: lea en voz alta y reduzca lo que lee a medida que avanza (ejemplo, diga lo mismo con menos palabras), mantenga el mismo significado. Ejemplo: La multiplicidad de las indicaciones que se utilizan para clasificar y catalogar el ambiente en clases importantes son reconstruidas de estrategias y maneras de liderar con los problemas que se presentan en la materia. En muchas ocasiones no se puede alcanzar algo certero: la variedad de la confiabilidad y validez estrictamente estadística de las indicaciones, frecuentemente hacen solamente deducciones probables.
Reducido: muchas indicaciones para clasificar el ambiente son reconstruidas de estrategias de resolución de la materia. Frecuentemente son uniformemente confiables y sólo son validas estadísticamente. Los resultados no son certeros.
8. Manipular el registro: lea en voz alta y altere el registro o el nivel del lenguaje a medida que avanza. Tenga cuidado de no alejarse del significado original. Ejemplo: Mientras manejaba hacia el trabajo por la mañana, me di cuenta que la señal de alto, que estaba en la esquina de Main y First, había sido removida.
Nivel alto: Mientras me transportaba a mi lugar de trabajo en automóvil, un poco antes del medio día observe que la insignia, que provoca que los automovilistas se detengan, que anteriormente estaba en la intersección de la vía pública conocida como Main y First había sido removida.
Nivel bajo: De camino al trabajo por la mañana, vi que quitaron la señal de alto que estaba en Main y First.
Nota: Estos ejercicios de aprendizaje están diseñados para desarrollar agilidad mental, flexibilidad lingüística y habilidades analíticas para aumentar conscientemente el uso del idioma. En la realidad, en traducción a la vista el intérprete no parafrasea, resume o cambia el registro del texto original.
_______________________
¹ La mayoría de la información fue adaptada de FUNDAMENTALS OF COURT INTERPRETATION: THEORY, POLICY, AND PRACTICE de Roseann Duenas González, Victoria Vásquez y Holly Mikkelson. Se encuentra disponible en Carolina Academic Press. 700 Kent Street, Durham. NC 27701; 919-489-7486, Fax 919—493-5668.
Translator: Isaac Ochoa; Proofreader: Uriel Castillo Solórzano