lunes, 6 de febrero de 2012

Certified Medical Interpreter Helps Bridge Language Gap / Intérprete Médico Certificado Rompe las Barreras del Idioma

Por Ben Meyer, escritor del periódico Palm Beach

BOYNTON BEACH- Algunas ocasiones ayuda a alguna mujer en labor de parto algunas otras, ayuda a salvar una vida.

Habid Serrano, intérprete médico de español en Boynton Beach, es uno de los primeros en ser certificado por la Junta Nacional de Certificación de Intérpretes Médicos.

Serrano, quien ha trabajado en el campo de la interpretación médica, inició su carrera a la edad de quince años como voluntario para un hospital en Whittier, California. Doctores y otros profesionistas de la salud buscaban al bilingüe Serrano sin embargo, aprendió una lección rápidamente.“Ser bilingüe no te hace intérprete”, dijo.

Después de graduarse de la universidad, Habid trabajó en la Universidad de California, Irvine, en el Centro Médico en el condado de Orange, California.

En el 2001 se mudó a Boynton Beach donde trabajó en servicios a la salud hasta el 2008, cuando dejó su trabajo administrativo para ser un intérprete médico de español de tiempo completo.

La Junta Nacional de Certificación de Intérpretes médicos es el producto de más de 20 años de trabajo de profesionales en todo el país.

Los intérpretes médicos se certifican al pasar evaluaciones orales y escritas. Esto les asegura a los pacientes, que hablan poco inglés, que recibirán cuidado de calidad.

Antes del proceso de certificación, los intérpretes médicos, eran las únicas que tenían contacto directo con los pacientes y que no tenían que cumplir con cualificaciones específicas. Serrano cree que la certificación para intérpretes médicos “asegura que el intérprete está capacitado, calificado y preparado para el ambiente médico además, creará respeto al vérsele como cualquier otro miembro en el sector de la salud”.

La certificación de Serrano se añade a la sensación de satisfacción que recibe de su trabajo.“La recompensa es saber que he eliminado exitosamente las barreras del idioma además, que soy una parte respetada en el campo de la salud” mencionó.

Texto Original: http://www.palmbeachpost.com/health/certified-medical-interpreter-helps-bridge-language-gap-862769.html

sábado, 4 de febrero de 2012

Zapping the Brain Improves Math Skills / Descargas Eléctricas Mejoran el Rendimiento en Matemáticas


Los investigadores pueden mejorar el rendimiento en matemáticas de una persona hasta por seis meses, mediante la aplicación de corriente eléctrica al cerebro.

PUNTOS PRINCIPALES
* Una ligera corriente eléctrica mejora la capacidad de una persona para desarrollar la habilidad en matemáticas.
* El efecto dura hasta seis meses.
* La técnica podría ayudar a los estudiantes a desarrollar otras habilidades, además de las matemáticas.

La corriente eléctrica aplicada es apenas la suficiente para encender un foco, pero pasar un bajo estímulo eléctrico a través del cerebro puede encender el foco de una persona.

Los científicos de la Universidad de Oxford han demostrado que pueden mejorar el rendimiento en matemáticas de una persona hasta por seis meses. La investigación podría ayudar a tratar el casi 20 por ciento de la población que sufren de bajo rendimiento en matemáticas tanto de manera grave como moderada, y probablemente también podría ayudar a los estudiantes en otras disciplinas.

"Ciertamente no aconsejo a la gente a auto someterse a descargas eléctricas; sin embargo, estamos muy entusiasmados por el potencial de los resultados."", dijo Roi Cohen Kadosh, científico de la Universidad de Oxford y coautor de la investigación.

Los científicos del Reino Unido utilizan un método conocido como estimulación transcraneal de corriente directa, (TDCS por sus siglas en inglés). Esta técnica no invasiva consiste en pasar corriente eléctrica a través del cráneo para aumentar o disminuir la actividad de las neuronas, por lo general en un lapso menor a 15 minutos.

La carga eléctrica es muy baja, tan baja que la mayoría de los pacientes ni siquiera la sienten. De hecho, al inicio muchos científicos se mostraron escépticos ante resultados positivos, dijo Jim Stinear, Director del Laboratorio de Neuroplasticidad en el Instituto de Rehabilitación de Chicago.

Para este experimento, los científicos aplicaron la corriente eléctrica al lóbulo parietal del cerebro, el cual es parte en la comprensión numérica. En lugar de aprender números arábigos conocidos, los científicos pidieron a los participantes aprender una nueva serie de símbolos que representaban números; así que mientras sus cerebros eran estimulados, se puso a prueba su capacidad para organizar esos números. Los pacientes que fueron sometidos al experimento mostraron una mejor habilidad para ordenar los números.

La corriente eléctrica hace que sea sutilmente más fácil o más difícil estimular a un determinado grupo de nervios, en función de las necesidades de los investigadores y del paciente. Por ejemplo, sí los investigadores quieren facilitar el aprendizaje del paciente, entonces los nervios responderán más fácilmente.

Otros estudios han demostrado que el esta técnica puede mejorar una variedad de funciones cerebrales, desde el manejo del dolor hasta la rehabilitación después de eventos traumáticos pero, lo que es "muy notable" acerca de esta investigación es el tiempo que dura el efecto, dijo Jim Stinear, Director del Laboratorio de Neuroplasticidad en el Instituto de Rehabilitación de Chicago.

Si esta técnica puede mejorar el procesamiento numérico de la gente normal, debería ser capaz de mejorar la comprensión numérica de personas que tienen un bajo nivel en su capacidad de procesar números, y eso es lo que los científicos de Oxford se dedicarán a investigar. Además, debe ser capaz de mejorar otros tipos de aprendizaje como el idioma, siempre y cuando el área del cerebro a tratar se encuentre cerca de la superficie. Estructuras como el hipocampo, que están bajo los lóbulos del cerebro, es probable que estén fuera del alcance de la corriente eléctrica aplicada, dijo Cohen Kadosh.

Mientras que los científicos de Oxford no recomienden que las personas se conecten a un enchufe en la pared, esperan con el tiempo crear un dispositivo que proporcione una cantidad adecuada de corriente eléctrica al cerebro; ya han solicitado la patente de tal dispositivo.

Ese dispositivo no hará mejores a las personas en matemáticas al instante, ni ayudará a recuperarse de un golpe de manera más rápida, o a controlar mejor el dolor, dijo Stinear. Cualquiera que utilice el dispositivo tendrá que esforzarse de manera significativa.

Haciendo una comparación entre un estimulante popular, Stinear dijo que el café puede ayudar a despertar, pero si la persona se sienta en el sillón no está siendo productiva. Lo mismo ocurre con la estimulación del cerebro a través de corriente eléctrica.
.
"La estimulación eléctrica es muy probable que no convierta a las personas en Albert Einstein," dijo Kadosh ", pero si tenemos éxito, podría ser capaz de ayudar a algunas personas a lidiar mejor con las matemáticas."





















Body Dysmorphic Disorder / Trastorno Dismórfico Corporal


(Actividad de traducción de la clase Inglés Médico en la Facultad de Medicina UABC)

Consiste en una preocupación por algún defecto en la apariencia, que causa gran ansiedad o afecta las interacciones sociales, el ámbito profesional y otras áreas importantes del funcionamiento.
El paciente puede imaginar el defecto o tener una exagerada preocupación por una ligera imperfección. Usualmente el trastorno inicia en la adolescencia y se presenta tanto en hombres como en mujeres por igual.

Síntomas


Los síntomas se desarrollan de forma gradual o repentina, si bien la intensidad de los síntomas puede variar, el tratamiento es uno de los intervalos libre de síntomas.

Comúnmente las preocupaciones son por la cara o cabeza sin embargo también son por alguna o varias parte del cuerpo y pueden pasar de una parte a otra. El paciente puede mostrar preocupación por el adelgazamiento de cabello, acné, arrugas, cicatrices, marcas vasculares, color de piel, exceso de vello facial o podría enfocarse en la forma o talla de alguna parte de su cuerpo tales come la nariz, ojos, orejas, boca, pecho o glúteos. Las quejas son con frecuencia específicas aunque en ocasiones llegan a ser vagas. Algunos jóvenes de complexión atlética piensan que son enclenques y se obsesionan al tratar de ganar peso y músculos.


La mayoría de los pacientes tienen dificultad al controlar su ansiedad y llegan a pasar horas pensando acerca de su defecto; otros pasan su tiempo frente a espejos, algunos tratan de evitarlos, y ciertos individuos alternan entre estos dos comportamientos. Algunos tratan de esconder su defecto imaginario; se dejan crecer la barba para esconder cicatrices, usan sombrero para cubrir el adelgazamiento de cabello. Muchos se someten a tratamientos médicos, odontológicos y quirúrgicos con el fin de corregir su defecto, los cuales pueden empeorar el trastorno.



Ya que los pacientes se sienten acomplejados, llegan a evitar a salir en público esto incluye no presentarse al trabajo o participar en eventos sociales. En algunos casos sólo salen de su casa por la noche, otros ni siquiera lo hacen, lo que puede conducir a un aislamiento social. La ansiedad y la disfunción que se asocian con el trastorno pueden conducir a repetidas hospitalizaciones y comportamiento suicida.


Diagnostico y Tratamiento


El trastorno puede pasar desapercibido por años, pues los que lo sufren se muestran reacios a mostrar sus síntomas. A diferencia de las preocupaciones normales de la apariencia en el trastorno dismórfico, estas hacen perder una cantidad excesiva de tiempo, lo que causa gran ansiedad y afecta el normal funcionamiento.


El trastorno dismórfico corporal sólo se diagnostica cuando las preocupaciones no se pueden explicar por otro trastorno siquiátrico. Si la única preocupación es la talla y forma corporal podría ser anorexia nerviosa, si se trata de características sexuales podría ser trastorno de la identidad sexual. Alucinación congruente con el estado de ánimo con respecto a la apariencia puede presentarse solamente durante un episodio depresivo mayor.


La información y resultados del tratamiento son muy limitados, existen pruebas preliminares que sugieren, que los inhibidores selectivos de la receptación de la serotonina como la clomipramina y fluoxetina, ayudan al combate de este trastorno.

jueves, 2 de febrero de 2012

Exercises for Sight Translation / Ejercicios para Traducción a la Vista

Ejercicios para Traducción a la vista
Sugerencias para el examen







Tome cualquier material escrito (por ejemplo, periódicos, artículos de revista, cartas, libros, actas de nacimiento, etc.). Grábese en audio y video haciendo traducciones a la vista. Evalué su traducción con el texto original y continúe practicando hasta que sea capaz de traducir cómodamente al menos 225 palabras de manera correcta en un marco de tiempo de 6 minutos.¹



Los ejercicios abajo le ayudarán a desarrollar sus habilidades en traducción a la vista. Practíquelos en los idiomas que maneje.



Ejercicios para hablar en público
1. Leer en voz alta: frente a un espejo, lea en voz alta pasajes de algún libro, periódico o revista. Para familiarizarse con el lenguaje jurídico le servirá cualquier código o texto legal. Grábese en video para analizarse de forma crítica. Ponga atención en su voz, timbre, tono, titubeos, señas, proyección, dicción y postura.



2. Controlar sus emociones: practique controlar sus emociones mientras lee en voz alta textos con alto contenido emocional, tal como miedo, enojo, humorismo, etc. Asegúrese de transmitir las emociones deseadas por el autor y no su reacción personal sobre el tema.



3. Hablar en público: practique hablar ante un grupo de personas en cualquier oportunidad que se le presente. Sus conocidos representarán una audiencia menos amenazadora que le permitirá hablar con facilidad en público y desarrollar su confianza.



Adelantarse en el texto



1. Lectura extensa: mejore su velocidad de lectura y su vocabulario al leer tanto como sea posible en diferentes campos.



2. Analizar: analice el contenido de cada texto y practique detectar el sustantivo y verbo para determinar el significado esencial. Ejemplo: A pesar que influyó menos en Argentina, la emigración de Europa a finales del siglo XIX y a principios del siglo XX afectó el desarrollo de la cultura política en Chile. Sujeto: emigración; Verbo: afectó.



3. Identificar oraciones y oraciones incrustadas: mientras lee en voz alta, reduzca oraciones largas en pequeñas unidades más manejables. Ejemplo: La delincuencia juvenil que frecuentemente se ve en una minoría en los barrios bajos, no puede atribuirse sólo al ambiente urbano, ya que este fenómeno también se observa en los suburbios.



4. Descifrar escritura: obtenga textos escritos a mano (ej. cartas) para intentar descifrar la escritura en la primer lectura.



Habilidades analíticas
1. Leer por contenido: lea en voz alta y pídale a una persona que le haga preguntas acerca del contenido.



2. Segmentar: elija un texto y marque las unidades de significado en él. Ejemplo: Estaba alistándome/ para ir a comer con/ mi suegra/ cuando/ de pronto/ sentí un dolor estomacal. / Pensé que/ podría ser/ algo psicosomático, / pero más tarde descubrí que/ simplemente era alérgico al/ perfume que ella siempre usaba.



3. Usar transcripciones: segmente transcripciones de diligencias (o cualquier otro documento con formato de pregunta y respuesta). Intente establecer una jerarquía de importancia de las unidades de significado. Ejemplo: Ahora, Sr. Jones en su declaración preliminar usted dijo que había visto al acusado en el bar antes de la fecha del incidente. ¿Puede decirnos o darnos un aproximado de cuánto tiempo antes del incidente fue que vio por primera vez al acusado en el bar El Camino?



Jerarquía de importancia
a. Cuánto tiempo antes del incidente
b. Vio por primera vez al acusado
c. En el bar El Camino
d. Decirnos o darnos un aproximado
e. Había visto al acusado antes de la fecha del incidente
f. Dijo en la declaración preliminar
g. Sr. Jones
h. Ahora

4. Completar frases: pídale a un amigo que escriba una serie de frases incompletas. Complete las frases y determine si las frases que resulten trasmiten la misma idea que su amigo tenia originalmente en mente. Ejemplos: a. Después de que su jefe le llamó la atención injustamente frente a sus compañeros de trabajo, la secretaria ofreció… b. El juez determinó que el acusado tenía fuertes lazos con la comunidad, por lo tanto lo liberó…

Mientras hace esto, note sus errores y sea consiente de cuan susceptible somos para llegar a falsas conclusiones con base en información parcial.

5. Parafrasear: lea en voz alta y expréselo de forma diferente a medida que avanza. Tenga cuidado de no cambiar el significado. Ejemplo: Ya que los partidos políticos se encuentran en casi cualquier parte de Latinoamérica, podría parecer que son un común denominador en la vida política de la región. Sin embargo, este no es el caso. Las influencias históricas, ambientales y culturales en el desarrollo del partido son tan variadas, que éstas desafían a las nociones convencionales. La mayoría de las naciones llevan acabo elecciones periódicamente, pero como partidos las implicaciones pueden diferir profundamente a las de nuestra propia cultura.

Reformulado: Ya que los partidos políticos se pueden encontrar en casi cada país de Latinoamérica. Uno podría concluir que existe un elemento común en la vida política de esta región. Sin embargo, esto no es así. Existe tan grande variedad de influencias históricas, ambientales y culturales en el desarrollo de los partidos que comúnmente mantienen ideas que se contradicen. Las elecciones se llevan a cabo periódicamente en la mayoría de los países pero, las implicaciones de estos procedimientos, en esos países, son diferentes de las suposiciones que podemos hacer en nuestra propia cultura.

6. Ampliar: lea en voz alta y amplíelo a medida que avanza (ejemplo, diga lo mismo con más palabras). De nuevo tenga cuidado de no cambiar el significado.

Ejemplo: A pesar de lo que podría haber escuchado, los científicos son como cualquier otra persona. Un científico caminando por la calle podría verse como un agente de seguros o vendedor de autos: sin melenas ni bata blanca de laboratorio.

Ampliado: Aunque podría haber escuchado afirmaciones contrarias, no existen diferencias entre los científicos y las personas que no ejercen esta profesión. De hecho, si vio a un científico paseando por la calle, podría haberlo confundido con un agente de seguros o un vendedor de autos. No todos los científicos tienen melenas y no siempre usan bata blanca de laboratorio.

7. Reducir: lea en voz alta y reduzca lo que lee a medida que avanza (ejemplo, diga lo mismo con menos palabras), mantenga el mismo significado. Ejemplo: La multiplicidad de las indicaciones que se utilizan para clasificar y catalogar el ambiente en clases importantes son reconstruidas de estrategias y maneras de liderar con los problemas que se presentan en la materia. En muchas ocasiones no se puede alcanzar algo certero: la variedad de la confiabilidad y validez estrictamente estadística de las indicaciones, frecuentemente hacen solamente deducciones probables.

Reducido: muchas indicaciones para clasificar el ambiente son reconstruidas de estrategias de resolución de la materia. Frecuentemente son uniformemente confiables y sólo son validas estadísticamente. Los resultados no son certeros.

8. Manipular el registro: lea en voz alta y altere el registro o el nivel del lenguaje a medida que avanza. Tenga cuidado de no alejarse del significado original. Ejemplo: Mientras manejaba hacia el trabajo por la mañana, me di cuenta que la señal de alto, que estaba en la esquina de Main y First, había sido removida.

Nivel alto: Mientras me transportaba a mi lugar de trabajo en automóvil, un poco antes del medio día observe que la insignia, que provoca que los automovilistas se detengan, que anteriormente estaba en la intersección de la vía pública conocida como Main y First había sido removida.

Nivel bajo: De camino al trabajo por la mañana, vi que quitaron la señal de alto que estaba en Main y First.

Nota: Estos ejercicios de aprendizaje están diseñados para desarrollar agilidad mental, flexibilidad lingüística y habilidades analíticas para aumentar conscientemente el uso del idioma. En la realidad, en traducción a la vista el intérprete no parafrasea, resume o cambia el registro del texto original.

_______________________
¹ La mayoría de la información fue adaptada de FUNDAMENTALS OF COURT INTERPRETATION: THEORY, POLICY, AND PRACTICE de Roseann Duenas González, Victoria Vásquez y Holly Mikkelson. Se encuentra disponible en Carolina Academic Press. 700 Kent Street, Durham. NC 27701; 919-489-7486, Fax 919—493-5668.




Translator: Isaac Ochoa; Proofreader: Uriel Castillo Solórzano


How to Learn Words / Cómo Aprender Palabras




Probablemente todos mis compañeros en el aprendizaje de lenguas se han dado cuenta que algunas palabras se retienen en la mente mas fácilmente que otras. Esto depende de factores subjetivos y objetivos; los factores subjetivos pueden ser simplemente expresados de esta forma, se memoriza una palabra con la cual se tiene una relación personal. Siempre que un número, una palabra, un nombre o un evento represente algo para usted lo retendrá con mayor facilidad.

El conocimiento que se obtiene a expensas del propio esfuerzo mental, será más suyo que el que le pueden dar. Si lo entiende por contexto, ese pequeño tropiezo será una experiencia positiva. Quisiera referirme al principio de Pavlov en una forma primitiva; si dos áreas del cerebro reaccionan al mismo tiempo, el efecto es siempre más duradero. En el aprendizaje de idiomas, la esfera intelectual puede reaccionar con la emocional; si el idioma meta puede estimular ambas, el aprendizaje se mejora.

Los factores objetivos en el aprendizaje de idiomas son independientes del enfoque que usted podría darles y se encuentran en la misma palabra y en su contenido. Se pueden aprender fácilmente los sustantivos que se refieren a objetos específico (casa, ventana, libro, lápiz) y más adelante los adjetivos que denotan propiedades perceptibles (color, forma, tamaño). Para después, seguir con los sustantivos abstractos y verbos que expresan una acción específica y fácil de imaginar (correr, dar, traer). En mi experiencia los verbos que expresan una acción simbólica son los más difíciles de aprender (completar, asegurar, referir).

Los verbos se encuentran muy por debajo de la lista porque constituyen la clase de palabras que más cambian en su forma; cambios tales como en tiempo presente, pasado, singular, plural, voz activa y pasiva, modo condicional y el imperativo. (Y ni siquiera hemos mencionado aspectos como; [ej. continuo y el tiempo perfecto en inglés], el imperfecto y perfecto del idioma ruso [una gran dificultad del idioma], modo etc.)

Además del significado de la palabra, su forma también juega un papel importante en qué tan fácilmente puede ser memorizada. Hay dificultad con palabras largas ya que entre más letras tengan es más probable que compartan la misma combinación de letras con otras palabras. En estas ocasiones la asociación cruzada le hace no estar seguro, lo que provoca confusión. A propósito, esto pasa con palabras al igual que con diferentes idiomas. Sin embargo, de lo que se puede estar seguro es que las palabras esperan ser sacadas del armario de la memoria.