miércoles, 29 de septiembre de 2010

¿A dónde vamos a parar? canción interpretada por Marco Antonio Solis. Translated into English by Isaac Ochoa.





Where are we going to end up?

See,
we always end up like this
just hurting ourselves
always discussing
always discussing

Why can we not talk
without building a war?
and we want to win it
we want to win it

Where are we going to end up?
with this hurtful and absurd attitude
let humility pass through,
and let us go into intimacy,
of our souls to the full

Where are we going to end up?
always making the same mistake,
always giving more value
to everything but love,
That always keep us close

Perhaps, it was because of our past
That doesn’t let us move on
And it hurts us to learn
And it hurts us to learn

Where are we going to end up?
with this hurtful and absurd attitude
let humility pass through,
and let us go into intimacy,
of our souls to the full

Where are we going to end up?
always making the same mistake,
always giving more value
to everything but love,
That always keep us close

miércoles, 10 de marzo de 2010

Día de Puente por Isaac Ochoa



Día de puente

A los mexicanos nos gusta hacer puentes y entre más largos mejor, aprovechar uno de esos tantos días festivos que la agenda nacional tiene; no perdemos oportunidad para disfrutar un puente de esos ya muy bien conocidos y añorados por todos. Ahora bien, el deseo se ha tornado realidad, el goce que da un puente largo ha llegado hasta los altos mandos en Cabildo con edificaciones de puentes peatonales.

¡Si! Esta ciudad que día a día sufría la ausencia de un puente peatonal, vio hecho su sueño realidad a finales del 2009 cuando el famoso puente Venustiano Carranza llegó a alcanzar su cúspide en lo más alto a lo que pudo llegar, por una parte, elevado por unas rampas tan extensas como la historia de México desde tiempos de Carranza. Ahora bien, del lado contrario los puentes reales; acortan distancias, facilitan el traslado, y permiten un transito fluido, cosa tal; nunca vimos en la utilización del tan aclamado puente.

Como mexicanos cualquier excusa es buena para tener un puente largo (fin de semana largo) situación la cual sirvió de igual forma para la toma de decisiones en la construcción del puente peatonal. ”Nunca se vio a ningún manifestante pidiendo puentes” Julio Felipe García, Regidor. Además que no se presentan estudios de procedimiento que hallan mostrado la subsanación de las necesidades de la ciudadanía con este mismo. Escenario que debería hacernos reflexionar, pero considero que ya llegaron a este punto; el 5 de febrero del año en curso el dicho puente se hunde en su pilar central. ¿Esta gran obra de infraestructura urbana, que beneficiaría a más de 50 mil habitantes, resultó un derroche de dinero? La pregunta se queda al aire con la respuesta en cada uno de ustedes.

Sin embargo, desde el hundimiento del puente y de su pronta desaparición hace ya más de un mes y sin tocar los hilos de la corrupción que se tejen en Palacio Municipal, se nos guía a un único factor que como mexicanos también queremos mucho: la ya querida y aclamada; impunidad a la cual ya hemos atesorado en los curules más altos de San Lázaro. El tiempo ha transcurrido y ninguna persona pinta ser responsable, mucho se dice pero acciones; ninguna.

Las rampas siguen ahí erguidas, firmes esperando nuevamente ser pisadas, hechas de material fino como lo es ,el que vale más de 4 millones de pesos merece una pronta utilización. Mantienen su propósito principal al menos a los ojos del Presidente Municipal; fomentar el desarrollo con base en las insuficiencias de la ciudadanía. No obstante, el erario público debería tener dirección además de sentido común para dejarnos sólo el recuerdo de la frustración aunada a la sensación de indignación de un pueblo desolado, abandonado por sus gobernantes, que muestran mayor preocupación por la imagen pública, que reconocer que se dejaron de realizar acciones en el desarrollo de la obra.

Que nos queda, simplemente la amenaza de una nueva edificación de puente peatonal y un par de millones para su elaboración. No obstante, contamos con la seguridad de que nuestros representantes supervisarán de manera personal las obras a fin de evitar cualquier adversidad. Lo bueno que un puente largo se acerca y quitará de la mente el pensamiento del puente.

martes, 9 de marzo de 2010

Que ocurriría si... (Escrito por Isaac Ochoa Perez)


Mi "YO" poeta

Qué ocurriría si..

Qué ocurriría si la luz de la luna se desvaneciera
Qué ocurriría si la luz del sol ya no ardiera
Las aguas estáticas se mantuvieran
Cuando las plantas dejaran su crecer
Donde el polvo vuela sobre la luz que ya no desciende
En la verdad que trasciende
Si es que así ocurriera
Si la luz de la luna se desvaneciera
Y el sol ya no ardiera.

El mundo se mueve bajo su solemnidad
Con la luz y el calor;
Arrojando la soledad
Cosa tal no puede pasar
Sin la luz ni el calor
Quedaríamos a expensas
de un mundo inferior.

La gente mira hacia su posición
Aclama un poco de esperanza
Mostrando dicha y admiración
Cuando alzan su alabaza
Buscando la cálida sensación
Que da la luz y el calor
Tanto de la luna como del sol.


martes, 23 de febrero de 2010

Reading For Pleasure A Whole New World

When reading we remove ourselves from the confines of reality to immerse ourselves in the intrigue of the unfamiliar.


Every book has the potential to touch the human soul deeply, arousing patterns of thought that might otherwise have lain dormant. The pleasure we derive from the written word is unique in that we must labor for it. Other forms of art provide us with stimulus and ask nothing more than our emotional response. Reading is an active pastime that requires an investment of emotion as well as our concentration and imagination. The words we read are merely a starting point for a process that takes place largely within our minds and hearts.

There are few activities as comforting, relaxing, and healthy as perusing the pages of a good piece of fiction or nonfiction. Curling up with a book and a cup of tea is one of the simplest ways we can remove ourselves from the confines of reality in order to immerse ourselves in the drama and intrigue of the unfamiliar. The pleasure of transcending reality is only one aspect of the reading experience, however. Each time we read for enjoyment, whether we prefer the fantastic nature of fiction, the empathy awakened within us by memoir, or the instructive passion of nonfiction, we create entire landscapes in our mind’s eye. The books we choose provide us with the inspiration we need to accomplish such a feat, but it is our own creative reserves that empower us to use our imaginations for this unique and beautiful purpose.

The tales you lose yourself in can lead you on paths of discovery that take you out of your own life and help you see that existence can unfold in an infinite number of ways. You can learn so much from the characters and mentors who guide you from page to page. Your emotions are awakened each time you read, allowing you to become vessels of the passion that pours forth from line after line of print. Ultimately, the books you absorb—those that touch you deeply—will become a part of who you are, providing you with a rich and thrilling world within that you can revisit anytime you wish by simply closing your eyes. If you haven’t read a book for pleasure lately, try and allow yourself the time—you deserve it.


Gracias a Richard Matt por compartir la lectura a través de correo electronico.

lunes, 22 de febrero de 2010

"SI TÚ ME OLVIDAS" Pablo Neruda




"SI TÚ ME OLVIDAS" Pablo Neruda


I want you to know one thing.

You know what it is like:
if I look
at the crystal moon, the red branch
of the quiet autumn trough my window,
if I touch you
by the fire
the impalpable ashes or the shriveled firewood,
everything draws me to you,
as if everything that exists:
aromas, light, metals
were small ships
sailing to those isles of yours awaiting me.


However,
if little by little you stop loving me
I will stop loving you little by little.


If suddenly
you forget me
don’t look for me
because I’ll have forgotten you.


If you regard long and hard
the waiving flags
passing trough my life
and you decide
leaving me at your shores’ heart
where I put down roots,
think,
on that day
at that time
I will raise my arms
and I’ll uproot
To look for another land.


But
if everyday,
every hour,
you feel you are meant to me
with implacable sweetness,
if everyday
a flower climbs your lips to look for me
Oh! My ladylove, oh mine!
in me that burning is renewed,
nothing is put out or forgotten in me,
your love feeds mine, loved,
as long as you live it will be surrounded by your arms
without leaving mine.

viernes, 19 de febrero de 2010

"SABES" por Reik French version


"Tu sais" by Reik

Traducida y adaptada con colaboración de Alain Loomburgh

Tu sais, je ne demande rien d’autre

Que d’être dans tes bras

Pour m’échapper de tous les diables

J’ai tout laissé tombé

Pour être seulement avec toi.

Tu sais, je n’arrête pas de penser

Que je t’aime

Je veux te confesser

Que je ne suis qu’un esclave

Qui ne peux vivre sans toi.


Quand tu es arrivé

Tu es entré dans mon âme

Tu as allumé la lumière

Tu m’as rempli de foi

J’ai cherché pendant longtemps

Mais finalement je t’ai trouvé

Tellement parfait

Comme je pensais que tu étais.


Comme une aiguille dans le foin

Je t’ai cherché sans cesse

Comme une empreinte dans la mer

Si difficile à trouver

Pendant si longtemps j’ai cherché

Mais finalement je t’ai trouvé

Parfait

Comme je pensais que tu serais.


Tu sais, je voudrais te confesser

Que tu es irresistible

Je n’arrête pas de penser

Qu’il serait impossible

De rester prêt de toi.


Quand tu es arrivé

Tu es entré dans mon âme

Tu as allumé la lumière

Tu m’as rempli de foi

Car, pendant longtemps j’ai cherché

Mais finalement je t’ai trouvé

Si parfait

Comme je pensais que tu serais.


Comme une aiguille dans le foin

Je t’ai cherché sans cesse

Comme une empreinte dans la mer

Si difficile à trouver

Pendant longtemps j’ai cherché

Mais finalement je t’ai trouvé

Si parfait

Comme je pensais que tu serais.


Tu sais je ne demande rien d’autre

Que d’être dans tes bras.

"SABES" por Reik English version



“You know” by Reik
Traducido y adaptado poIsaac Ochoa Perez



You know, I don’t ask for anything else

than being held in your arms

to run away from all the evil

I’ve resigned everything

only, to be with you.


You know, I don’t stop of thinking

I am in love with you

I wanna confess:

I am a slave

who can’t live, without you.


When you appeared

you got into my soul

you lit the light up

you filled me with faith

for so long I looked for

but finally I found you

so perfect

as I thought you were.

As needle in a haystack

I looked for you nonstop

as a footprint in the sea

so difficult to find

for so long I looked for

but finally I found you

as perfect

as I thought you were.


You know, I wanna confess

you’re irresistible

I do not stop of thinking

I would do the impossible

to stay close to you

When you appeared

you got into my soul

you lit the light up

you filled me with faith

for so long I looked for

but finally I found you

so perfect

as I thought you were.


As needle in a haystack

I looked for you nonstop

as a footprint in the sea

so difficult to find

for so long I looked for

but finally I found you

so perfect

as I thought you were.


You know, I don’t ask for anything else,

than being held in your arms.